« C’est du hault Alemant ! » grognaient les sujets du roi François Ier en parlant des textes barbares qui passaient le Rhin sans habit latin. Nous le disons encore aujourd’hui, mais « c’est du chinois »... Les traductions commentées de pamphlets ici présentées veulent initier les Français aux débats d’idées de la Réforme luthérienne, si méconnue hors des terres germaniques. Pour défendre leur cause, les contemporains de Luther ont su en effet inventer en quelques années toutes les techniques médiatiques de notre modernité. Ce choix de pamphlets traduits en témoigne. Les historiens ou les linguistes de notre temps, de plus en plus sensibles aux richesses de la « libellistique » ancienne, trouveront leur pâture dans ces textes savoureux, qui sont replacés dans leur contexte historique et littéraire. Tous ceux qui veulent comprendre l’explosion multiforme de la Réformation, sa puissance intellectuelle et religieuse, sa virulence sociale, doivent aborder cette littérature difficile mais essentielle, mise enfin à la portée de ceux qui ne savent pas les langues.