De bijbel vertaald
Rubriek: Textual/Printed/Reference Materials - Boek
Prijs: € 27.95
Verzending: Op voorraad. Voor 23:59 uur besteld, donderdag in huis
Inhoudsopgave:
Omschrijving:
De Bijbel vertaald staat onder redactie van Prof. dr. Klaas Spronk, oudtestamenticus, hoogleraar Oude Testament aan de Theologische Universiteit Kampen, auteur van Het verhaal van een vertaling Drs. Clazien Verheul, neerlandicus, vertaler bij De Nieuwe Bijbelvertaling Prof. dr. Lourens de Vries, hoogleraar bijbelvertalen aan de Vrije Universiteit, lid van de begeleidings-commissie van De Nieuwe Bijbelvertaling Prof. dr. Wim Weren, hoogleraar Exegese Nieuwe Testament aan de Universiteit van Tilburg, medewerker aan de Willibrordvertaling 1995 Vertalen is kiezen, ook het vertalen van de Bijbel. De Bijbel vertaald laat zien welke keuzes gemaakt zijn in diverse bijbelvertalingen en welke overwegingen daarbij een rol gespeeld hebben. De Nieuwe Bijbelvertaling (2004) is in de meeste bijdragen het uitgangspunt. De auteurs van De Bijbel veertaald konden beschikken over ongepubliceerd materiaal uit het NBV-archief. De lezer kan zo achter de huidige vertaling kijken en krijgt inzicht in de afwegingen die tot die vertaling hebben geleid. De vertaalbeslissingen in de NBV worden getoetst aan de uitgangspunten van het vertaalproject, maar vooral ook vergeleken met andere vertalingen: de Statenvertaling, de Willibrordvertaling, de Groot Nieuws Bijbel en de Naardense Bijbel. De auteurs geven in hun artikelen ook hun eigen alternatieve oplossingen voor een bepaald vertaalprobleem. Enkele inleidende essays behandelen algemene aspecten van bijbelvertalen: Wat is eigenlijk de brontekst? Hoe vertaal je de godsnaam in een interconfessionele vertaling? Welke rol speelt liturgie bij het vertalen? In een twintigtal artikelen worden vervolgens concrete thema’s en teksten uit Oude Testament, Deuterocanonieken en Nieuwe Testament besproken. De Bijbel vertaald is interessant voor predikanten, docenten godsdienstonderwijs en deelnemers aan leerhuizen en leeskringen, maar ook voor studenten vertaalwetenschap en lezers met een literaire en cultuur-historische belangstelling voor de Bijbel, Kennis van de grondtalen van de Bijbel is voor het lezen van De Bijbel vertaald niet verondersteld. Aan De Bijbel vertaald hebben, naast de redactie,ruim twintig auteurs uit Nederland en België meegewerkt: Richtsje Abma, Yvonne van den Akker-Savelsbergh, Panc Beentjes,Wim Beuken, Peter Booij, Rieuwerd Buitenwerf, Karel Deurloo, Jaap van Dorp, Sabine Van Den Eynde, Paul Gillaerts, Harm van Grol, Pieter van der Horst, Rien de Jonge, Jan Krans, Jan Lambrecht, Michaël van der Meer, Piet van Midden, Geert Van Oyen, Luc De Saeger, Caroline Vander Stichele, Walter Vogels en Cornelis de Vos.
- 1 Bekijk alle specificaties
Beste alternatieven voor u.
Product specificaties:
Taal: nl
Bindwijze: Hardcover
Oorspronkelijke releasedatum: 18 juni 2007
Aantal pagina's: 457
Kaarten inbegrepen: Nee
Illustraties: Nee
Hoofdauteur: Spronk
Tweede Auteur: Verheul
Co Auteur: de Vries
Hoofdredacteur: Klaas Spronk
Tweede Redacteur: Cor Verheul
Co Redacteur: Spronk et al ..., K.
Hoofduitgeverij: Meinema
Editie: 1
Extra groot lettertype: Nee
Product breedte: 160 mm
Product hoogte: 30 mm
Product lengte: 250 mm
Studieboek: Nee
Verpakking breedte: 162 mm
Verpakking hoogte: 25 cm
Verpakking lengte: 248 mm
Verpakkingsgewicht: 946 g
EAN: 9789021141466
|